diff -Nru live-git-20120114/po/fr_FR.po live-git-20120114-fr/po/fr_FR.po --- live-git-20120114/po/fr_FR.po 2012-03-11 13:21:14.000000000 +0000 +++ live-git-20120114-fr/po/fr_FR.po 2012-03-11 13:21:42.000000000 +0000 @@ -10,22 +10,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas Huillard \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Michaël Nival\n" "Language-Team: see developers in README\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" -msgstr "Dernière chaîne affichée" +msgstr "Dernière chaîne à afficher" msgid "No limit" -msgstr "Afficher tout" +msgstr "Pas de limite" msgid "Use authentication" -msgstr "Utiliser l'authentification" +msgstr "Utiliser authentification" msgid "No" msgstr "Non" @@ -34,74 +34,74 @@ msgstr "Oui" msgid "Admin login" -msgstr "Ouverture Admin" +msgstr "Connexion admin" msgid "Admin password" -msgstr "Mot de passe de l'Admin" +msgstr "Mot de passe admin" #, c-format msgid "%A, %x" -msgstr "%A, %x" +msgstr "%A %x" msgid "Searchtimer" -msgstr "Recherche de programmation" +msgstr "Recherche et programmation" msgid "Error in timer settings" -msgstr "Erreur dans la configuration de programmation" +msgstr "Erreur dans les paramètres de programmation" msgid "Timer already defined" -msgstr "Programmation déjà définit" +msgstr "Programmation déjà défini" msgid "Timers are being edited - try again later" -msgstr "Programmation sont en cours d'édition - essayer plus tard" +msgstr "Les programmations sont en cours d'édition - réessayer plus tard" msgid "Timer not defined" -msgstr "Programmation non définit" +msgstr "Programmation non défini" msgid "On archive DVD No." -msgstr "Sur le DVD archive no°" +msgstr "Sur archive DVD n°" msgid "On archive HDD No." -msgstr "Sur le HDD archive noä" +msgstr "Sur archive HDD n°" msgid "Couldn't find channel or no channels available." -msgstr "Impossible de trouver la chaîne ou pas de chaînes disponibles." +msgstr "Impossible de trouver la chaîne ou pas de chaînes disponibles." msgid "Couldn't switch to channel." -msgstr "Impossible de passer à la chaîne." +msgstr "Impossible de regarder la chaîne." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." -msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement ou aucun enregistrements disponibles." +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement ou pas d'enregistrements disponibles." msgid "Cannot control playback!" -msgstr "Ne peut pas contrôler la lecture!" +msgstr "Impossible de contrôler la lecture !" msgid "Not playing a recording." -msgstr "Ne joue pas l'enregistrement." +msgstr "Ne pas lire l'enregistrement." msgid "Not playing the same recording as from request." -msgstr "" +msgstr "Ne pas lire le même enregistrement à partir de la demande." msgid "Attempt to delete recording currently in playback." -msgstr "Tentative d'effacer l'enregistrement en cours de lecture." +msgstr "Tentative de suppression d'enregistrement actuellement en lecture." msgid "Epg error" msgstr "Erreur EPG" msgid "Wrong channel id" -msgstr "Faux ID de chaîne" +msgstr "Identifiant chaîne incorrecte" msgid "Channel has no schedule" -msgstr "La chaîne n'a pas de programmation" +msgstr "La chaîne n'a pas de programme" msgid "Wrong event id" -msgstr "Faux ID d'événement" +msgstr "Identifiant événement incorrect" msgid "Required minimum version of epgsearch: " -msgstr "Version minimum requise d'epgsearch: " +msgstr "Version minimum requise d'epgsearch : " msgid "All" -msgstr "Tout" +msgstr "Tous" msgid "FTA" msgstr "FTA" @@ -110,183 +110,179 @@ msgstr "%H:%M" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." -msgstr "Version EPGSearch périmée! Mettre à jour Svp." +msgstr "Version d'EPGSearch obsolète ! Veuillez mettre à jour." msgid "Couldn't aquire primary device" -msgstr "Impossible d'acquérir périphérique primaire" +msgstr "Impossible d'acquérir le périphérique primaire" msgid "Couldn't grab image from primary device" -msgstr "Impossible de récupérer l'image du périphérique primaire" +msgstr "Impossible de récupérer l'image du périphérique primaire" -#, fuzzy msgid "Timer conflict check detected " -msgstr "Programmation est active." +msgstr "Conflit de programmation détecté " -#, fuzzy msgid "conflict" -msgstr "Programmation est active." +msgstr "conflit" -#, fuzzy msgid "conflicts" -msgstr "Programmation est active." +msgstr "conflits" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." -msgstr "Impossible d'avoir accès à des chaînes, réessayer ultérieurement." +msgstr "Impossible d'accéder aux chaînes, veuillez réessayer plus tard." msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" -msgstr "" +msgstr "Désolé, aucune autorisation. Veuillez contacter votre administrateur !" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement. Peut-être une faute de frappe dans votre demande ?" msgid "Please set a name for the recording!" -msgstr "" +msgstr "Veuiller donner un nom à l'enregistrement !" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." -msgstr "" +msgstr "Impossible de copier, renommer ou déplacer l'enregistrement." msgid "Edit recording" -msgstr "" +msgstr "Editer l'enregistrement" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" msgid "Directory" msgstr "Dossier" msgid "Delete resume information" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les informations de reprise" msgid "Delete marks information" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les informations de marquage" msgid "Copy only" -msgstr "" +msgstr "Copie seulement" -#, fuzzy msgid "Short description" -msgstr "Description" +msgstr "Courte description" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Auxiliary info" -msgstr "" +msgstr "Info auxiliaire" msgid "Save" -msgstr "Sauvegarde" +msgstr "Sauvegarder" msgid "Cancel" -msgstr "Interrompre" +msgstr "Annuler" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "Impossible de trouver la programmation de recherche. Peut-être que votre demande de fautes de frappe?" +msgstr "Impossible de trouver la programmation de recherche. Peut-être une faute de frappe dans votre demande ?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "mm/dd/yyyy" +msgstr "dd/mm/yyyy" msgid "Edit search timer" -msgstr "Editer l'expression de recherche" +msgstr "Editer la programmation de recherche" msgid "New search timer" -msgstr "Créer nouvelle programmation de recherche" +msgstr "Nouvelle programmation de recherche" msgid "Search text too short - use anyway?" -msgstr "Texte de recherche est trop court - l'utiliser quand même?" +msgstr "Texte de recherche trop court - utiliser tout de même ?" msgid "Search term" -msgstr "Mot clé" +msgstr "Terme de recherche" msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" msgid "phrase" -msgstr "Phrase" +msgstr "phrase" msgid "all words" -msgstr "tout les mots" +msgstr "tous les mots" msgid "at least one word" -msgstr "un mot" +msgstr "au moins un mot" msgid "match exactly" msgstr "correspond exactement" msgid "regular expression" -msgstr "expression réguliere" +msgstr "expression régulière" msgid "fuzzy" -msgstr "imprécis" +msgstr "flou" msgid "Tolerance" -msgstr "Tolérance" +msgstr "Tolérance" msgid "Match case" -msgstr "Maj/Minuscule" +msgstr "Respecter la casse" msgid "Search in" -msgstr "Recherche dans" +msgstr "Rechercher dans" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Episode" -msgstr "Épisode" +msgstr "Episode" msgid "Use extended EPG info" -msgstr "Utiliser les infos EPG avancées" +msgstr "Utiliser info EPG étendu" msgid "Ignore missing EPG info" -msgstr "Ignorez EPG info manquante" +msgstr "Ignorer info EPG manquantes" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" -msgstr "Lorsqu'elle est active, cela peut provoquer de très nombreuses programmations. Donc s¿il vous plaît toujours d'abord tester cette recherche avant de l'utiliser comme progammation de recherche!" +msgstr "Lorsqu'il est actif peut générer de nombreuses programmations. Veuillez toujours en premier tester cette recherche avant de l'utiliser comme programmation de recherche !" msgid "Use channel" -msgstr "Utiliser la chaîne" +msgstr "Utiliser chaîne" msgid "interval" msgstr "intervalle" msgid "channel group" -msgstr "Groupe de chaînes" +msgstr "Groupe de chaîne" msgid "only FTA" -msgstr "sans TV-Payante" +msgstr "seulement FTA" msgid "from channel" -msgstr "de la chaîne" +msgstr "de la chaîne" msgid "to channel" -msgstr "à la chaîne" +msgstr "à la chaîne" msgid "Use time" msgstr "Utiliser l'heure" msgid "Start after" -msgstr "Départ après" +msgstr "Début après" msgid "The time the show may start at the earliest" -msgstr "L'heure lorsque l'émission doit commencer au plus tôt" +msgstr "L'heure de l'émission peut commencer au plus tôt" msgid "Start before" -msgstr "Départ avant" +msgstr "Début avant" msgid "The time the show may start at the latest" -msgstr "L'heure lorsque l'émission doit commencer au plus tard" +msgstr "L'heure de l'émission peux commencer au plus tard" msgid "Use duration" -msgstr "Durée d'utilisation" +msgstr "Utiliser durée" msgid "Min. duration" -msgstr "Durée min." +msgstr "Durée min." msgid "Max. duration" -msgstr "Durée max." +msgstr "Durée max." msgid "Use day of week" -msgstr "Utiliser les jours de la semaine" +msgstr "Utiliser jour de la semaine" msgid "Monday" msgstr "Lundi" @@ -310,70 +306,70 @@ msgstr "Dimanche" msgid "Use blacklists" -msgstr "Utiliser la liste des exclus" +msgstr "Utiliser lsite noire" msgid "Selection" -msgstr "Selection" +msgstr "Sélection" msgid "all" msgstr "tous" msgid "Use in favorites menu" -msgstr "Utiliser dans le menu favoris" +msgstr "Utiliser dans menu favoris" msgid "Use as search timer" -msgstr "Utiliser la recherche" +msgstr "Utiliser la recherche et programmation" msgid "user defined" -msgstr "Définis par l'utilisateur" +msgstr "Définition utilisateur" msgid "from date" -msgstr "à partir de la date" +msgstr "à partir de la date" msgid "to date" -msgstr "à ce jour" +msgstr "à la date" msgid "Record" -msgstr "Enregistre" +msgstr "Enregistrer" msgid "Announce only" -msgstr "Annoncer seulement le début de l'émission" +msgstr "Annoncer seulement" msgid "Switch only" -msgstr "Seulement changer de chaine" +msgstr "Regarder seulement" msgid "Series recording" -msgstr "Enregistrement de série" +msgstr "Enregistrement en série" msgid "Delete recordings after ... days" -msgstr "Effacer l'enregistrement après ... jours" +msgstr "Supprimer enregistrements après ... jours" msgid "Keep ... recordings" -msgstr "Garder .... les enregistrements" +msgstr "Conserver ... enregistrements" msgid "Pause when ... recordings exist" -msgstr "Pause, lorsque ... l'enregistrement existe." +msgstr "Pause quand ... enregistrements existent" msgid "Avoid repeats" -msgstr "Eviter les répétitions" +msgstr "Eviter répétitions" msgid "Allowed repeats" -msgstr "Répétitions autorisées" +msgstr "Autoriser répétitions" msgid "Only repeats within ... days" -msgstr "Que répétition, pendant ... jours" +msgstr "Répétition seulement dans les ... jours" msgid "Compare title" -msgstr "Comparer titres" +msgstr "Comparer titre" msgid "Compare subtitle" -msgstr "Comparer les sous-titres" +msgstr "Comparer sous-titre" msgid "if present" -msgstr "" +msgstr "si présent" msgid "Compare summary" -msgstr "Comparer les descriptions" +msgstr "Comparer résumé" msgid "Compare" msgstr "Comparer" @@ -382,25 +378,25 @@ msgstr "Utiliser VPS" msgid "Auto-delete search timer" -msgstr "Auto-suppression de programmation de recherche" +msgstr "Auto-suppression de recherche et programmation" msgid "after ... recordings" -msgstr "après ... enregistrements" +msgstr "après ... enregistrements" msgid "after ... days after first rec." -msgstr "après ... jours après le premier enregistrement" +msgstr "après ... jours après premier enregistrement" msgid "Switch ... minutes before start" -msgstr "Changer ... minutes avant le début" +msgstr "Regarder ... minutes avant le début" msgid "Test" msgstr "Tester" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "N'a pas pu trouver la programmation. Peut-être vous avez une erreur dans votre requête?" +msgstr "Impossible de trouver la programmation. Peut-être une faute de frappe dans votre demande ?" msgid "Please set a title for the timer!" -msgstr "Veuillez indiquer un titre pour la programmation!" +msgstr "Veuillez indiquer un titre pour la programmation !" msgid "Edit timer" msgstr "Editer la programmation" @@ -411,199 +407,185 @@ msgid "Weekday" msgstr "Jour de la semaine" -#, fuzzy msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "N'a pas pu trouver la programmation. Peut-être vous avez une erreur dans votre requête?" +msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur. Peut-être une faute de frappe dans votre demande ?" msgid "This user name is already in use!" -msgstr "" +msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé !" -#, fuzzy msgid "Edit user" -msgstr "Editer la programmation" +msgstr "Editer utilisateur" -#, fuzzy msgid "New user" -msgstr "Nouvelle programmation" +msgstr "Nouvel utilisateur" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#, fuzzy msgid "User rights" -msgstr "Utilisateur" +msgstr "Droits de l'utilisateur" -#, fuzzy msgid "Edit setup" -msgstr "Editer la programmation" +msgstr "Editer configuration" -#, fuzzy msgid "Add or edit timers" -msgstr "Editer la programmation" +msgstr "Ajouter ou éditer programmation" -#, fuzzy msgid "Delete timers" -msgstr "Effacer la programmation" +msgstr "Supprimer programmation" -#, fuzzy msgid "Delete recordings" -msgstr "Enregistrement de série" +msgstr "Supprimer enregistrements" -#, fuzzy msgid "Use remote menu" -msgstr "Utiliser dans le menu favoris" +msgstr "Utiliser menu distant" -#, fuzzy msgid "Start replay" -msgstr "Page de départ" +msgstr "Début lecture" -#, fuzzy msgid "Switch channel" -msgstr "Changer vers cette chaîne. " +msgstr "Regarder chaîne" -#, fuzzy msgid "Add or edit search timers" -msgstr "Editer l'expression de recherche" +msgstr "Ajouter ou éditer recherche et programmation" -#, fuzzy msgid "Delete search timers" -msgstr "Effacer la programmation de recherche" +msgstr "Supprimer recherche et programmation" msgid "Edit recordings" -msgstr "" +msgstr "Editer enregistrements" msgid "Electronic program guide information" -msgstr "Guide électronique d'information des programmes EPG" +msgstr "Information Guide Electronique des Programmes" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" -msgstr "Impossible de trouver un enregistrement ou aucun enregistrements disponibles" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement ou pas d'enregistrements disponibles" msgid "Error aquiring schedules lock" -msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrouillage de programmation de recherche" +msgstr "Erreur lors de l'acquisition du vérouillage des programmes" msgid "Error aquiring schedules" -msgstr "Erreur lors de l'acquisition de programmation" +msgstr "Erreur lors de l'acquisition des programmes" msgid "%b %d %y" -msgstr "%d.%m.%y" +msgstr "%d %b %y" msgid "Page error" -msgstr "Erreur de paging" +msgstr "Page d'erreur" msgid "playing recording" -msgstr "Lire l'enregistrement" +msgstr "regarder l'enregistrement" msgid "no epg info for current event!" -msgstr "Pas d'infos pour l'émission!" +msgstr "pas d'info EPG pour l'événement en cours !" msgid "no epg info for current channel!" -msgstr "Cette chaîne n'a pas d'EPG!" +msgstr "pas d'info EPG pour la chaîne en cours !" msgid "no current channel!" -msgstr "pas de chaîne trouvé!" +msgstr "pas de chaîne en cours !" msgid "error retrieving status info!" -msgstr "erreur de récupération du statut d'info!" +msgstr "erreur de récupération des infos du statut !" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" msgid "Wrong username or password" -msgstr "Nom de l'utilisateur ou mot de passei sont erroné" +msgstr "Erreur de nom d'utilisateur ou mot de passe" msgid "Login" -msgstr "Session" +msgstr "Connexion" msgid "VDR Live Login" -msgstr "Session VDR Live" +msgstr "Connexion VDR Live" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "What's on?" -msgstr "Actuellement?" +msgstr "Quoi de neuf ?" msgid "MultiSchedule" -msgstr "" +msgstr "MultiProgramme" msgid "Search" -msgstr "Recherche" +msgstr "Rechercher" msgid "Searchtimers" -msgstr "Recherche de programmation" +msgstr "Recherche et programmation" msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgid "Remote Control" -msgstr "Télécommande du VDR" +msgstr "Télécommande" msgid "Logout" -msgstr "Fin de session" +msgstr "Déconnexion" msgid "Your attention is required" -msgstr "" +msgstr "Votre attention est requise" msgid "React" -msgstr "" +msgstr "Réagir" msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Rejeter" msgid "Now" -msgstr "maintenant" +msgstr "Maintenant" msgid "%A, %b %d %Y" -msgstr "%A, %d.%m.%Y" +msgstr "%A %d %b %Y" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Heure" msgid "Switch to this channel." -msgstr "Changer vers cette chaîne. " +msgstr "Regarder cette chaîne." msgid "Search for repeats." -msgstr "Recherche de répétitions." +msgstr "Recherche des répétitions." msgid "Click to view details." -msgstr "Clic pour voire les détails." +msgstr "Cliquer pour voir détails." msgid "more" msgstr "plus" msgid "Channel" -msgstr "Chaîne" +msgstr "Chaîne" msgid "Find more at the Internet Movie Database." -msgstr "Trouver plus d'information du film dans la base de données film IMDB." +msgstr "Trouver plus sur Internet Movie Database (IMDB)." msgid "Stream this channel into browser." -msgstr "Diffusez cette chaîne vers le navigateur." +msgstr "Diffuser cette chaîne vers le navigateur." -#, fuzzy msgid "Stream this recording into browser." -msgstr "Diffusez cette chaîne vers le navigateur." +msgstr "Diffuser cette enregistrement vers le navigateur." msgid "Record this" -msgstr "Enregistrer cette émission" +msgstr "Enregistrer cette émission" msgid "loading data" -msgstr "Chargement des données" +msgstr "Chargement des données" msgid "an error occured!" -msgstr "Une erreur s'est produite!" +msgstr "Une erreur s'est produite !" msgid "Request succeeded!" -msgstr "Demande réussi!" +msgstr "Demande réussi !" msgid "Request failed!" -msgstr "Échec de la requête!" +msgstr "Échec de la demande !" msgid "January" msgstr "Janvier" msgid "February" -msgstr "Février" +msgstr "Février" msgid "March" msgstr "Mars" @@ -621,7 +603,7 @@ msgstr "Juillet" msgid "August" -msgstr "Août" +msgstr "Août" msgid "September" msgstr "Septembre" @@ -633,22 +615,22 @@ msgstr "Novembre" msgid "December" -msgstr "Décembre" +msgstr "Décembre" msgid "retrieving status ..." -msgstr "mise à jours de l'état" +msgstr "Récupération du statut..." msgid "Toggle updates on/off." -msgstr "Activer/Désactiver l'update du status" +msgstr "Basculer mise à jour on/off." msgid "stop playback" -msgstr "arrêter la lecture" +msgstr "arrêter la lecture" msgid "resume playback" -msgstr "continuer" +msgstr "reprendre la lecture" msgid "pause playback" -msgstr "pause" +msgstr "pause de la lecture" msgid "fast rewind" msgstr "retour rapide" @@ -657,23 +639,22 @@ msgstr "avance rapide" msgid "previous channel" -msgstr "chaîne précédent" +msgstr "chaîne précédente" msgid "next channel" -msgstr "Chaîne suivante" +msgstr "chaîne suivante" msgid "No server response!" -msgstr "Pas de réponse du serveur!" +msgstr "Pas de réponse du serveur !" msgid "Failed to update infobox!" -msgstr "Échec de la mise à jour infobox!" +msgstr "Echec de la mise à jour infobox !" msgid "Authors" -msgstr "Auteur" +msgstr "Auteurs" -#, fuzzy msgid "Project Idea" -msgstr "Chef de projet" +msgstr "Idée de projet" msgid "Webserver" msgstr "Serveur Web" @@ -697,7 +678,7 @@ msgstr "Version VDR" msgid "Features" -msgstr "Soutien des plugins" +msgstr "Caractéristiques" msgid "active" msgstr "actif" @@ -712,204 +693,196 @@ msgstr "Bogues et suggestions" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" -msgstr "Si vous rencontrez n'importe quels bogue ou voudriez suggérer de nouveaux dispositifs, employer notre bugtracker svp" +msgstr "Si vous rencontrez des bugs ou si vous souhaitez suggérer de nouvelles fonctionnalitées, veuillez utiliser notre bugtracker" msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR:" +msgstr "ERREUR :" msgid "Deleted recording:" -msgstr "" +msgstr "Supprimé l'enregistrement :" msgid "List of recordings" msgstr "Liste des enregistrements" msgid "No recordings found" -msgstr "Pas d'enregistrement" +msgstr "Pas d'enregistrements trouvés" msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Supprimer sélection" #, no-c-format msgid "%a," -msgstr "%a," +msgstr "%a" #. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM #, c-format msgid "(%d:%02d)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d)" msgid "Sort by name" -msgstr "" +msgstr "Trier par nom" msgid "Sort by date" -msgstr "" +msgstr "Trier par date" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." -msgstr "" +msgstr "Regarder dans les titres et sous-titres des enregistrements pour la chaîne donnée et afficher uniquement celle correspondant. Vous pouvez également utiliser 'Perl Compatible Regular Expression' (PCRE)." msgid "Expand all folders" -msgstr "" +msgstr "Etendre tous les dossiers" msgid "Collapse all folders" -msgstr "" +msgstr "Réduire tous les dossiers" msgid "Delete this recording from hard disc!" -msgstr "" +msgstr "Supprimer cette enregistrement du disque dur !" msgid "play this recording." msgstr "lire cette enregistrement." msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "N'a pas pu trouver la chaîne. Votre requête est t'elle corrête? " +msgstr "Impossible de trouver la chaîne ou pas de chaîne disponible. Peut-être une faute de frappe dans votre demande ?" -#, fuzzy msgid "Snapshot interval" -msgstr "intervalle" +msgstr "intervalle instantané" msgid "No schedules available for this channel" -msgstr "Aucune programmation disponible pour cette chaîne" +msgstr "Pas de programmes disponibles pour cette chaîne" msgid "Search settings" -msgstr "Règlages de recherche" +msgstr "Paramètres de recherche" msgid "Extended search" -msgstr "Recherche étendue" +msgstr "Recherche étendue" msgid "no" msgstr "non" msgid "Search results" -msgstr "Résultats" +msgstr "Résultats de recherche" msgid "No search results" -msgstr "pas de résultat de recherche" +msgstr "Pas de résultat de recherche" msgid "Expression" -msgstr "Expression de recherche" +msgstr "Expression" msgid "Starts between" -msgstr "Départ entre" +msgstr "Commence entre" msgid "Toggle search timer actions (in)active" -msgstr "Actions de la programmation de recherche (in)actives" +msgstr "Basculer actions programmation de recherche (in)actif" msgid "Browse search timer results" -msgstr "Passer en revue les résultats de programmation de recherche" +msgstr "Parcourir les résultats de recherche et programmation" msgid "Delete this search timer?" -msgstr "Effacer cette programmation de recherche?" +msgstr "Supprimer cette recherche et programmation ?" msgid "Delete search timer" -msgstr "Effacer la programmation de recherche" +msgstr "Supprimer recherche et programmation" msgid "Trigger search timer update" -msgstr "Mise à jour des recherches de programmation maintenant" +msgstr "Déclenchement mise à jour recherche et programmation" msgid "Please set login and password!" -msgstr "Entrée le nom d'utilisateur et le mot de passe svp!" +msgstr "Veuillez entrer le nom d'utilisateur et mot de passe !" msgid "Setup saved." -msgstr "Paramètre sauvegardé" +msgstr "Configuration sauvegardée." msgid "Setup" msgstr "Configuration" msgid "User management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des utilisateurs" msgid "Local net (no login required)" -msgstr "Réseau local (non requis)" +msgstr "Réseau local (pas de connexion requise)" msgid "Show live logo image" msgstr "Afficher l'image du logo de live" msgid "Use ajax technology" -msgstr "Utilisez la technologie Ajax" +msgstr "Utiliser la technologie ajax" msgid "Show dynamic VDR information box" -msgstr "Voir la boîte d'information dynamique VDR" +msgstr "Afficher la boîte d'information dynamique VDR" msgid "Allow video streaming" -msgstr "Permettez-streaming vidéo" +msgstr "Autoriser le streaming vidéo" msgid "Streamdev server port" -msgstr "Port du serveur streamdev" +msgstr "Port serveur streamdev" msgid "Streamdev stream type" -msgstr "Type du serveur streamdev" +msgstr "Type de stream streamdev" msgid "Add links to IMDb" msgstr "Ajouter des liens vers IMDb" msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" -msgstr "périodes fixes additionnelles dans 'actuellement?'" +msgstr "Ajouter des dates fixes dans 'Quoi de neuf ?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" -msgstr "Le format est HH:MM . Plusieurs périodes séparées avec un point-virgule" +msgstr "Le format est HH:MM. Multiple périodes séparées avec un point-virgule" -#, fuzzy msgid "Channel groups for MultiSchedule" -msgstr "La chaîne n'a pas de programmation" +msgstr "Groupes de chaîne pour MultiProgramme" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" -msgstr "" +msgstr "Séparés chaînes avec une virgule ',', séparés groupes avec un point-virgule ';'" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" -msgstr "" +msgstr "Durée de MultiProgramme en heures" msgid "Show channels without EPG" -msgstr "" +msgstr "Afficher chaînes sans EPG" msgid "Start page" -msgstr "Page de départ" +msgstr "Page de démarrage" msgid "Theme" -msgstr "Thème" +msgstr "Thème" -#, fuzzy msgid "Timer conflicts" -msgstr "Programmation est active." +msgstr "Conflits de programmation" -#, fuzzy msgid "No timer conflicts" -msgstr "Programmation est active." +msgstr "Pas de conflits de programmation" -#, fuzzy msgid "Timer has a conflict." -msgstr "Programmation est active." +msgstr "Programmation a un conflit." msgid "Timer is active." msgstr "Programmation est active." msgid "Toggle timer active/inactive" -msgstr "Programmation basculer actif/inactif" +msgstr "Basculer programmation actif/inactif" msgid "Delete timer" -msgstr "Effacer la programmation" +msgstr "Supprimer programmation" msgid "No timer defined" -msgstr "Aucune programmation définie" +msgstr "Pas de programmation définie" msgid "Timer is recording." -msgstr "Enregistrement de série" +msgstr "Programmation est enregistrée." -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Utilisateur" +msgstr "Utilisateurs" -#, fuzzy msgid "Delete user" -msgstr "Effacer la programmation" +msgstr "Supprimer utilisateur" msgid "VLC: live video stream" -msgstr "VLC: live vidéo stream" +msgstr "VLC : live vidéo stream" -#, fuzzy msgid "VLC: play recording" -msgstr "Lire l'enregistrement" +msgstr "VLC : Lire l'enregistrement" msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -918,89 +891,83 @@ msgstr "Lecture" msgid "Sound on" -msgstr "Son" +msgstr "Son activé" msgid "Sound off" -msgstr "Coupure du son" +msgstr "Son désactivé" msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein écran" +msgstr "Plein écran" msgid "Close" -msgstr "fermer" +msgstr "Fermer" msgid "VLC media URL" -msgstr "VLC lien média " +msgstr "VLC média URL" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%a, %x" -msgstr "%A, %x" +msgstr "%a %x" -#, fuzzy msgid "What's running on" -msgstr "Qu'y a t'il au programme vers" +msgstr "Que regarder le" msgid "at" -msgstr "à" +msgstr "à" msgid "What's on next?" -msgstr "Quoi faire ensuite?" +msgstr "Que regarder ensuite ?" msgid "Favorites" msgstr "Favoris" msgid "View the schedule of this channel" -msgstr "Regarder le programme de cette chaîne" +msgstr "Voir le programme de cette chaîne" msgid " - " -msgstr "" +msgstr " - " msgid "Next" -msgstr "prochainement" +msgstr "Après" msgid "What's on" -msgstr "Actuellement" +msgstr "Programmes en cours" msgid "Details view" -msgstr "Vue détailée" +msgstr "Vue détaillée" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgid "Live Interactive VDR Environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement VDR Intéractif Live" msgid "No EPG information available" -msgstr "" +msgstr "Pas d'information EPG disponible" -#, fuzzy #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Titre" -#, fuzzy #~ msgid "Please set a name and password for the user!" -#~ msgstr "Entrée le nom d'utilisateur et le mot de passe svp!" +#~ msgstr "Veuillez mettre un nom et mot de passe pour l'utilisateur !" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervalle" #~ msgid "Show schedule of channel" -#~ msgstr "Montrer le programme de la chaîne" +#~ msgstr "Afficher le programme de la chaîne" #~ msgid "%a, %b %d" -#~ msgstr "%a, %d.%m." +#~ msgstr "%a %d %m" -#, fuzzy #~ msgid "Stream into browser" -#~ msgstr "Diffusez cette chaîne vers le navigateur." +#~ msgstr "Diffuser vers le navigateur." #~ msgid "Edit this" -#~ msgstr "Changer cette programmation" +#~ msgstr "Modifier cette" -#, fuzzy #~ msgid "Start" -#~ msgstr "Page de départ" +#~ msgstr "Début" -#, fuzzy #~ msgid "File" -#~ msgstr "Titre" +#~ msgstr "Fichier"